Ultimele cuvinte ale lui Iulius Caesar

În anul 44 i.Hr. pe 15 martie, Iulius Caesar este ucis cu lovituri de cuțit de un grup de conspiratori, pe treptele Capitoliului. Printre ucigași se află fiul și protejatul său, Marcus Brutus. La vederea acestuia, Caesar, cuprins de mirare exclamă: Et tu Brute?!, adică “Și tu Brutus?!”. Cel puțin asta e povestea pe care o știe toată lumea. Și asta i-o datorăm imaginației lui William Shakespeare care în piesa Iulius Caesar pune aceste vorbe în gura caracterului sau. Dar ce a zis, de fapt, Caesar?

Caesar nu a zis nimic

Potrivit istoricului roman, Suetonius, dictatorul roman a încercat să se apere, iar apoi să se acopere cu toga. A primit 23 de lovituri însă potrivit medicului, toate, cu excepția celei de a doua au fost neletale. Așadar, Caesar nu prea a mai avut timpul necesar să mai zică ceva.

“Îndată unul din cei doi Cassius îl răni pe la spate, ceva mai jos de gât, cu pumnalul. Caesar străpunse cu condeiul de scris brațul lui Cassius. Incercand să se ridice, fu împiedicat de altă lovitură. Când văzu că din toate părțile este amenințat de pumnale, își acoperi capul cu toga. În același timp, cu mâna stnga, își trase toga spre picioare, pentru ca să cadă decent având și partea de jos a corpului acoperită și căzu străpuns de 23 de lovituri de pumnale, scoțând numai la prima lovitură un geamăt fără vorbe…”

Caesar a vorbit în greacă

Tot Suetonius este cel care vine cu a doua ipoteza. După spusele unora, ne zice el “…i-ar fi adresat aceste cuvinte lui Marcus Brutus, care se repezise asupra lui: Kai su Teknon” Traduse, cuvintele lui Caesar, înseamnă “și tu fiul meu!”.

Era neobișnuit pentru cineva să vorbească greacă? Deloc. Greaca e un fel de limbă de cult. E “cool” să vorbești greacă, cam tot atât de “cool” precum era acum două secole și mai bine pentru boierii noștri, veniți de la Paris, să vorbească între ei franceză, deși nu era niciun francez de față.

Caesar l-a înjurat pe Brutus

În cartea sa “Brutus, nobilul conspirator”, Kathryn Tempest vine cu o teorie revoluționara. Citând dintr-un articol apărut în 1980, al istoricului James Russell, autoarea ajunge la concluzia că adevărata semnificație a cuvintelor “Kai su Teknon” nu este nici pe departe “Și tu copile?!” ci un fel de “Să te ia dracu, nemernicule”. Principlul argument pe care se fondează această teorie esteexistența unor tablete cu blesteme din acea epoca în care apare des formularea “kai su”.

Caesar a cerut îndurare în latină

Potrivit istoricului și lingvistului american Keith Massey, ultimele vorbe ale lui Caesar au sunat cu totul altfel. Pornind de la ideea că în fața morții oamenii au, de regulă, tendința de a vorbi în limba maternă și foarte probabil cer îndurare, cercetătorul s-a gândit că poate Caesar a spus ceva care sună asemănător lui “kai su teknon”. Și a găsit ceva ce sună aproape identic în latină: “quaeso te, non”. Înseamnă  ceva de genul, “te rog, nu” sau “te implor, nu”. În fața morții, luat prin surprindere, poate că Caesar, cel călit în lupte, a spus asta înainte de a muri. Cele două fraze sună aproape identic. Mai mult, cercetătorul american a descoperit o construcție frazala identică într-una din operele lui Plaut, ceea ce arată că expresia era folosită.

de Voicu Hetel

Related Post